Tags

Defining Micro-Credentials

EU definition of micro-credentialsSource: Council Recommendation of 16 June 2022 on a European approach to micro-credentials for lifelong learning and employability

The term micro-credential is not universally agreed upon, with tens of definitions used globally. Further examples of varied nomenclature used by providers of micro-credentials include Verified Certificates, Digital Badges, “alternative credentials”, “awards”, “micro-certifications”, "micro-qualifications", "micro-degrees", modules, units (Camilleri and Hudak, 2018).

This guide aligns with the EU’s definition, which stands out by requiring that micro-credentials are “underpinned” by quality assurance (see Quality Assurance of Micro-credentials), always based on learning outcomes (see Transparency of Micro-credentials) and assessment (see Valid Assessment). The focus on assessment of learning outcomes ensures that micro-credentials represent not only learning experiences but are linked explicitly with skills obtained by learners.

This definition brings the idea of micro-credentials close to that of qualifications, which the European Union (EU) refers to as “the formal outcome of an assessment and validation process by a competent authority and typically take the form of documents such as certificates or diplomas. They determine that an individual has achieved learning outcomes to given standards. Those learning outcomes may be achieved through a variety of paths in formal, non-formal or informal settings, whether in national or international contexts. Information on learning outcomes should be easily accessible and transparent” (Council of the EU, 2017). What distinguishes micro-credentials in this context, is that qualifications are part of larger formal systems in a country, they belong to a national qualifications system. Micro-credentials are more flexible as they require smaller workloads, are designed in a more bottom-up way than qualifications but can be recognised as part of larger formal systems as well.

The discussion and literature on micro-credentials tend to encompass the entirety of a lifecycle of a micro-credential as depicted in figure 1.

Processes encompassed by the EU micro-credential definition

Figure 1. Processes encompassed by the EU micro-credential definition.

This guide refers to all of these processes under the term ‘micro-credential’ unless otherwise specified. Furthermore, a rich ecosystem of micro-credential formats exists within the boundaries of the EU definition, an example of a typology  in the context of higher education is proposed in Table 1.

Table 1: Three clusters of micro-credentials

Skill Credential

Learning Unit

Short Learning Programmes

1-25 hours of learning

25-150 hours of learning

150-1500 hours of learning

Typically consists of more than one learning unit

Awarded within the context of non-formal learning

Awarded within the context of formal learning and include options for assessment

Awarded within the context of formal learning and include options for assessment

Not explicitly quality assured by external QA

Often explicitly quality assured by external QA

Always explicitly quality assured by external QA

Linked to the acquisition of a specific competence

Linked to the acquisition of a set of learning outcomes

Linked to specific career progression goals

 

 

Can be mapped to qualification frameworks, either as ‘partial qualifications’ or as a special category of micro-qualifications

Source: Adapted from Camilleri and Hudak (2018).

The vast and rapid proliferation of micro-credentials in all different shapes, sizes, names, intended durations, assessment methods and delivery modes makes it difficult for these credentials to be recognised for education and training or employment purposes. This challenge becomes particularly conspicuous when micro-credentials lack standards in describing learning outcomes, skills and competencies as well as/or transparency in assessment methods and criteria which would help individuals understand the quality and value of the micro-learning experience.

This guide has thus been created to help address the challenges linked to micro-credential provision and recognition, taking into account, where possible, the variety of issues different providers[1] may face with regulatory frameworks, quality standards, transparency and interoperability.


[1] for the purpose of these guidelines, provider refers to any public or private learning organisation or institution, assessment centre and/or awarding bodies providing and awarding micro-credentials and thus these terms are used interchangeably throughout the text.

Files

Comments (7)

Vitaly Kopnov
Open Space Member

Анатолий, добрый день! Почему перевели как микросертификаты? Этот перевод не соответствует смыслу понятия и написанному документу. За маленькие курсы везде и всегда выдают сертификаты. Слово "микросертификаты" не используется и не встречается в практике. Смсыл micro-credentials в подтверждении небольшого умения - микроквалификации. Я не могу сказать человеку, что после изучения чего-то он получит микросертификат, он на меня обидится, не поймет. Ответ будет примерно такой: "Я вот вчера прослушал однодневный курс по качеству, так мне и то дали целый сертификат. А вы тут мне про какой-то микросертификат говорите." Это то же самое, что сказать: "Вы не диплом получите, а микродиплом". А вот сказать, что это кусочек квалификации, т.е. микроквалификация, и он получает сертификат (как обычно принято) то все будет в порядке.
Проходим дальше по CheckList и видим первое, что мы должны сделать "Use the same internal quality evaluation assurance processes for micro-credentials as for other programmes and/or qualifications (awards)." Обеспечить качество сертификата (микросертификата) мы не можем, а можем только как программы и/или квалификации - все же написано! Ну не существует "обеспечения качества микросертификатов"!

Anatolii Garmash
Open Space Member

Добрый день, Виталий! абсолютно правильно, в каждом отдельном случае используются различные названия документов для Micro-credentials (примеры Вы уже привели, также широко употребляется "сертификат компетентности"). Micro-credentials - это термин, который используется скорее как обобощенное название.
Мы предложили перевод как "микросертификат" именно как обобщенное название, и не предлагаем использовать его как наименование конкретного документа, который выдается

Anatolii Garmash
Open Space Member

Касательно предложенного перевода, мы опирались на существующие варианты перевода терминов Micro-credential, Credential и Qualification, встречающиеся в официальных европейских документах, такие как https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A52021DC0770 и EQF recommendation https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32017H0615%… .

Например, можете сравнить, как они переводятся:
BG микроквалификация (при этом credential переведено как «квалификация»)
CZ Mikrocertifikáty (при этом квалификация переводится как „kvalifikací“)
HR mikrokvalifikacija (credential переведено как svjedodžbe)
PL mikropoświadczenia (при этом квалификация переводится как „kwalifikacja”)
RO Micro-certificat (при этом квалификация переводится как „calificare”)
SK „mikrocertifikát“ (при этом квалификация переводится как „kvalifikácia“)
SL „mikrokvalifikacija“ (credential переведено как kvalifikacije)

Anatolii Garmash
Open Space Member

Существует также смысловая разница между определениями терминов Qualifications и Micro-credentials в ЕС. Если "Квалификация" определяется как официальный результат, признание результатов обучения компетентным органом (https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32017H0615%… ), то Micro-credential определяется шире, как "the record of the learning outcomes". И мы отдельно рассматриваем вопрос признания Micro-credentials в руководстве. Другими словами, понятие Micro-credential шире понятия "частичная/микро- квалификация", точно так же, как понятие Credential шире понятия Qualification

Anatolii Garmash
Open Space Member

Кстати, в Вашем конкретном примере, Ваш сертификат не является Micro-credential согласно Европейским подходам

Vitaly Kopnov
Open Space Member

Спасибо за ответ. Да, в моем примере полученный сертификат не есть результат оценки результатов обучения, и поэтому не может быть отнесен к категории Micro-credential. Но все называют, будут называть м будут выдывать эти документы на русском языке (подчеркиваю про узус этого языка) сертификаты. Соответственно, подвисает использование термина микросертификат - использоваться не будет. Данный перевод вносит сумятицу в использование замечательного подхода Micro-credential. Не может быть в русском языке "обеспечения качества микросертификата", ну не может.

Vitaly Kopnov
Open Space Member

У вас же правильно написано в английской и русской версиях (стр. 31 и стр. 35) micro-credential learning outcomes (must be) assessed against transparent and clearly defined criteria = результаты обучения по микроквалификации (должны) оцениваться на основе прозрачных и четко сформулированных критериев.


Please log in or sign up to comment.